Centre de Recherche sur les Médiations - CREM - EA3476

  • Flux RSS
(21 - 40 of 60)

Pages

Identités (trans)frontalières au sein et autour de l'espace du Rhin supérieur
"J’aurai voulu être …un acteur (2/4), être acteur dans la tourmente", émission du 12 Mars 2013, 52 minutes France Culture
L. F. Céline : Identité de l’œuvre littéraire et refus de la traduction
La dimension du non-dit issue de la dichotomie de la relation Bardamu-Robinson dans le roman de L.F. Céline Voyage au bout de la nuit
La représentation des notions patient, pathologie, traitement véhiculées par les textes médicaux anglais et français
La traduction de Céline en russe : de l’époque stalinienne à la chute de l’URSS
La trompe du Hogon et le weiquiban  du wei–ch’i : une  intégration dialectique paradoxale. Esquisse d’une combinatoire de pratiques réflexives révolutionnaires en présentiel et à distance  à destination des « vieux »
La variation linguistique dans la presse féminine : de l’hétérogénéité à la communauté ?
Le financement de la recherche : entre stratégie politique et course à la compétitivité
Le langage non-standard comme indice de la division sociale en France des années 1930 dans la traduction russe des romans de Céline
Le livre d’artiste : une approche historique de la dichotomie unique/multiple (milieu du XXe début du XXIe)
Le théâtre algérien : engagement et contestation
Le théâtre politique en Algérie
Les identités (trans)frontalières entre habitus, stratégies et représentations
Les publications d’artistes à l’épreuve du numérique
Les usages entre l’individuel et le collectif, le micro et le macro
L’expression politique dans le théâtre algérien : le cas de Slimane Benaissa. In Théâtre et politique, les alternatives de l’engagement
Machine à lire : influences et correspondances

Pages

Islandora displays